
直播摘要 > 正文
小說(shuō)《茶花女》作者小仲馬:威爾第使它成為不朽
2013-07-28 21:03 來(lái)源:中國(guó)廣播網(wǎng)我要評(píng)論

《茶花女》是廣大中國(guó)觀眾和讀者所熟悉的一部作品,三幕歌劇。劇本是皮阿威根據(jù)法國(guó)小仲馬的同名悲劇改編而成,由威爾第作曲,皮亞維作詞,1853年3月6日首演于威尼斯鳳凰劇院。
歌劇簡(jiǎn)介
音樂(lè)以細(xì)微的心理描寫、誠(chéng)摯優(yōu)美的歌詞和感人肺腑的悲劇力量,集中體現(xiàn)了威爾第歌劇創(chuàng)作中期的基本特點(diǎn)。雖然由于各種社會(huì)原因而遭到失敗,但它很快就得到了全世界的贊譽(yù),被認(rèn)為是一部具有出色藝術(shù)效果的巨著,并由此成為各國(guó)歌劇院中最受歡迎的作品之一。難怪《茶花女》的原作者小仲馬要說(shuō):五十年后,也許誰(shuí)也記不起我的小說(shuō)《茶花女》了,但威爾第卻使它成為不朽。劇本對(duì)被侮辱與被損害的弱者表示了深切的同情,對(duì)壓迫下層市民的資產(chǎn)階級(jí)偏見(jiàn)與世俗勢(shì)力作了一定程度的揭露。它不僅飽含感情地寫出了瑪格麗特的不幸遭遇,為她的悲劇結(jié)局而嘆息,而且突出了她那善良真誠(chéng)的品格與崇高的自我犧牲精神,敻覃愄厥且粋(gè)淪落風(fēng)塵但心地純潔的女性形象。(歌劇與小說(shuō)人物的名字對(duì)照:薇奧萊塔--瑪格麗特、羅多爾夫--阿爾芒)
《茶花女》的意大利名稱為Traviata,原意為"一個(gè)墮落的女人"(或"失足者"),一般均譯作"茶花女"。歌劇描寫了十九世紀(jì)上半葉巴黎社交場(chǎng)上一個(gè)具有多重性格的人物--瑪格麗特。她名噪一時(shí),才華出眾,過(guò)著驕奢淫逸的妓女生活,卻并沒(méi)有追求名利的世俗作風(fēng),是一個(gè)受迫害的婦女形象。雖然她贏得了阿爾弗雷德·阿芒的愛(ài)情,但她為了挽回一個(gè)所謂體面家庭"的"榮譽(yù)",決然放棄了自己的愛(ài)情,使自己成為上流社會(huì)的犧牲品。劇情梗概是因喜愛(ài)茶花而被稱為"茶花女"的巴黎名妓瑪格麗特原是一名商店職員,淪落為娼妓后,雖然過(guò)著一擲千金的生活,但精神與肉體上卻蒙受著巨大的痛苦,因而身染重病。一個(gè)偶然的機(jī)會(huì),她結(jié)識(shí)了一位青年阿芒,阿芒已在暗中愛(ài)了她4年。見(jiàn)面后,瑪格麗特正巧發(fā)病,其他人對(duì)此漠不關(guān)心,而阿芒卻真誠(chéng)地照護(hù)她、體貼她,敻覃愄厣钍芨袆(dòng),接受了阿芒的愛(ài)情。
為了擺脫那種奢華但又令人窒息的環(huán)境,她傾全部積蓄,與阿芒到鄉(xiāng)間居住,平靜的生活中兩情繾綣,十分恩愛(ài)。不料阿芒的父親聞?dòng)嵑蟠笈,趕來(lái)鄉(xiāng)間興師問(wèn)罪,當(dāng)他得知瑪格麗特對(duì)自己兒子確是一片真心后,有所觸動(dòng),但仍堅(jiān)決要求她與兒子斷絕關(guān)系,敻覃愄乜紤]到阿芒將來(lái)的幸福,忍痛答應(yīng)阿芒父親的要求,給阿芒留了一封信,假稱自己已做了別人的情婦,又重回巴黎。阿芒不知內(nèi)情,指責(zé)她為了享樂(lè)而負(fù)心絕情,敻覃愄卦獯舜驌,頓時(shí)暈倒,病情加劇,生命垂危。至此,阿芒父親才將真情告訴兒子,阿芒懷著歉疚之情再次回到瑪格麗特身邊時(shí),她已是奄奄一息,最后帶著無(wú)法實(shí)現(xiàn)愛(ài)情與家庭幸福的遺恨,離開(kāi)了人間。
編輯:寧?kù)o
猜你喜歡
央廣推薦